Ezechiel 16:52

SVDraag gij [dan] ook uw schande, gij, die voor uw zusteren geoordeeld hebt door uw zonden, die gij gruwelijker gemaakt hebt dan zij; zij zijn rechtvaardiger dan gij; wees gij dan ook beschaamd, en draag uw schande, omdat gij uw zusters gerechtvaardigd hebt.
WLCגַּם־אַ֣תְּ ׀ שְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֗ךְ אֲשֶׁ֤ר פִּלַּלְתְּ֙ לַֽאֲחֹותֵ֔ךְ בְּחַטֹּאתַ֛יִךְ אֲשֶׁר־הִתְעַ֥בְתְּ מֵהֵ֖ן תִּצְדַּ֣קְנָה מִמֵּ֑ךְ וְגַם־אַ֥תְּ בֹּ֙ושִׁי֙ וּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ בְּצַדֶּקְתֵּ֖ךְ אַחְיֹותֵֽךְ׃
Trans.gam-’atə śə’î ḵəlimmāṯēḵə ’ăšer pillalətə la’ăḥwōṯēḵə bəḥaṭṭō’ṯayiḵə ’ăšer-hiṯə‘aḇətə mēhēn tiṣədaqənâ mimmēḵə wəḡam-’atə bwōšî ûśə’î ḵəlimmāṯēḵə bəṣadeqətēḵə ’aḥəywōṯēḵə:

Aantekeningen

Draag gij [dan] ook uw schande, gij, die voor uw zusteren geoordeeld hebt door uw zonden, die gij gruwelijker gemaakt hebt dan zij; zij zijn rechtvaardiger dan gij; wees gij dan ook beschaamd, en draag uw schande, omdat gij uw zusters gerechtvaardigd hebt.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

גַּם־

-

אַ֣תְּ׀

-

שְׂאִ֣י

Draag gij

כְלִמָּתֵ֗ךְ

ook uw schande

אֲשֶׁ֤ר

-

פִּלַּלְתְּ֙

geoordeeld hebt

לַֽ

-

אֲחוֹתֵ֔ךְ

gij, die voor uw zusteren

בְּ

-

חַטֹּאתַ֛יִךְ

door uw zonden

אֲשֶׁר־

-

הִתְעַ֥בְתְּ

die gij gruwelijker gemaakt hebt

מֵ

-

הֵ֖ן

dan zij

תִּצְדַּ֣קְנָה

zij zijn rechtvaardiger

מִמֵּ֑ךְ

-

וְ

-

גַם־

-

אַ֥תְּ

-

בּ֙וֹשִׁי֙

dan gij; wees gij dan ook beschaamd

וּ

-

שְׂאִ֣י

en draag

כְלִמָּתֵ֔ךְ

uw schande

בְּ

-

צַדֶּקְתֵּ֖ךְ

gerechtvaardigd hebt

אַחְיוֹתֵֽךְ

omdat gij uw zusters


Draag gij [dan] ook uw schande, gij, die voor uw zusteren geoordeeld hebt door uw zonden, die gij gruwelijker gemaakt hebt dan zij; zij zijn rechtvaardiger dan gij; wees gij dan ook beschaamd, en draag uw schande, omdat gij uw zusters gerechtvaardigd hebt.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!